x

Hírek

Elérhető a Mo Dao Zu Shi audio drámája japán nyelven

Elérhető a Mo Dao Zu Shi audio drámája japán nyelven
Elérhető a Mo Dao Zu Shi audio drámája japán nyelven

24 jan 2020 : 19:30 - Kategória: Mo Dao Zu Shi

Útjára bocsátották a Mo Dao Zu Shi audio drámáját japánul Madou Soshi néven (a használt kanjik teljes mértékben megegyeznek a kínai hanzikkal, csupán máshogy kell kiejteni őket), amelynek első részébe bele lehet hallgatni a MimiFM oldalán, itt. Először 6 részt + három rövidebb jelenetet lehet megvásárolni 1000 yenért, de később jön majd a többi is. Azt kell mondanom, hogy így első hallgatásra nem is rossz. Csak olyan japán. xD Más, mint a kínai…

 

Kaptunk egy csodálatos, tipikus japán leírást hozzá. ^^

Egy nemes, összeszedett és nyugodt seme és egy elbűvölő, szabad lelkű és vad uke.
A múlt leggyalázatosabbja melegként született újjá? És ráadásul ukeként??? Azt hitte, hogy ezúttal végre nyugodt életet élhet, távol előző élete minden gondjától, és eszébe sem jutott, hogy legnagyobb riválisa „karjaiba fut”. De hogy lehet valaki egyszerre ennyire kimért és gyengéd is?
Rejtélyes események történnek az éjszakában, de vajon mindez csak a véletlennek köszönhető, vagy csapda? Vajon a guqin hangjai két gyűlölt ellenség találkozását vagy két régi barát egymásra találását jelzik?
A szerelem, a gyűlölet, a titkok és a csalárdság viharában egy új fejezet kezdődik, és ezúttal biztosan nem marad helye semmiféle megbánásnak.

„Hogy mi történt velem? A te Gankou-kunod letámadott!”

  

A szereposztás a következőképpen alakult:
Wei WuXian       Suzuki Tatsuhisa
Lan WangJi        Hino Satoshi
Jian Cheng        Midorikawa Hikaru
Jin Ling              Ayumu Murase
Lan XiChen        Morikawa Toshiyuki
Lan SiZhui         Kuusuke Kobayashi
Lan JingYi          Shimono Hiro

 

A neveket átjapánosították, elsőre elég furcsák...
Wei WuXian - Gi Musen
Lan WangJi - Ran Bouki
Lan Zhan - Ran Zan
Wei Ying - Gi Ei
HanGuang-Jun - Gankou-kun
(a teljes listáért nyisd meg a hírt)

Nektek mi a véleményetek a japán nevekről? Lesz valaki, aki tervezi hallgatni ezt a verziót?



A3! Season Spring & Summer 2. rész

A3! Season Spring & Summer 2. rész
A3! Season Spring & Summer 2. rész

23 jan 2020 : 20:39 - Kategória: A3! Season Spring & Summer

Miután Izumi elvállalja, hogy a szárnyai alá veszi a Tavaszi társulatot, azonnal a tettek mezejére lép. De a bemutatóig még új tagokat is kell találni, és persze ott a másik nagy kérdés... Melyik darabot vigyék színre?

Fordította: Netima | Lektorálta: Satoki | Formázta: Netima és Leito

További részek megtekintése online    Felirat letöltése    A3! fórum



Pet 03

Pet 03
Pet 03

21 jan 2020 : 06:44 - Kategória: Pet

Megnyit a bolt, minden rózsásan fest, ám ekkor megint új "munkát" kapnak...
Kiderül, hogy a világban nincs minden ingyen, és bizony, ha kapunk valamit, azért fizetni kell.

Fordította és Formázta: Leito | Lektorálta: Aika

További részek megtekintése online Felirat letöltése Fórum



YiChang ShengWu JianWen Lu 8. rész

YiChang ShengWu JianWen Lu 8. rész
YiChang ShengWu JianWen Lu 8. rész

19 jan 2020 : 19:45 - Kategória: YiChang ShengWu JianWen Lu

DuYa sürgősen az irodába hivatja Hao Rent, ahol egy igazán nem mindennapi feladat elvégzésével bízza meg...

Jó szórakozást!

Fordította: Satoki | Lektorálta és formázta: Netima

További részek megtekintése online    Felirat letöltése



Kultivátor vs. kultiváló

Kultivátor vs. kultiváló
Kultivátor vs. kultiváló

18 jan 2020 : 20:33 - Kategória: Mo Dao Zu Shi

Habár az oldalon a terminológia alatt már nagyvonalakban elmagyaráztam az általam használt fő kifejezéseket (amelynek vonatkozó részét ezennel erre a bővebb magyarázatra cserélem), még mindig üzeneteket és bejegyzéseket kapok, úgyhogy engedjétek meg, hogy egy poszt formájában mindazoknak a figyelmébe ajánljam, akiknek ez esetleg elkerülte a figyelmét.

Sokan panaszkodnak amiatt, hogy a műben a kultivátor helyett a kultiváló kifejezést használom.

A kínai a kultiválásra a 修, még a kultiválóra a 修士 hanzikat használja.

A 修 hanzi jelentése díszít, szépít, javít, épít, ír, művel, tanul, részt vesz valamin, függően a szövegkörnyezetétől. (Erről szintén írtam korábban egy rövid magyarázatot, nem ismétlem meg.) A Mo Dao Zu Shiban a művel jelentést használjuk. (Ezt nem én találtam ki, ha az angol cultivate/cultivation jelentését megnézitek, akkor ugyanezt az eredményt kapjátok.)

Habár manapság már annyira nem divat szinonimákat használva ízesen beszélni, bizony a művel igének a kultivál nagyon is szinonima szava. Eredetileg a latin colo, colore igéből származik, és habár annyira nem elterjedt, a hozzá kapcsolódó szavak máig élnek a magyar nyelvben:

  • kultúra – egy embercsoport szokásainak és hagyományainak összessége
  • kulturált – művelt
  • kultúrház – művelődési ház

Ebből a kultivál igéből akkor lesz magát a cselekvést végző személy, ha melléknévi igenevet képzünk belőle. (A melléknévi igenév igéből képzett származékszó, amely az alapige jelentéstartalmát tulajdonságként jelöli meg.) Tulajdonsága alapján a melléknévi igenév három csoportba sorolható: folyamatos melléknévi igenév (olvadó hó, mászó ember), a befejezett melléknévi igenév (megírt levél, elolvasott könyv) és a beálló melléknévi igenév (eljövendő idők).

Itt a kultivál igéből egy folyamatos melléknévi igenevet képzünk, amelyhez a magyar nyelvtani szabályok szerint az -ó/-ő végződést kell használni. Pár példa: 

ige igenév
szakad szakadó
mosolyog mosolygó
megdöbbent megdöbbentő
kultivál kultiváló

Mindamellett, ha a kultivátor szó jelentését megnézzük, láthatjuk, hogy a szó kapálógépet jelent.
https://www.szotarjelentese.com/kultivátor
https://szinonimak.hu/kultivátor-szinonima
https://www.mimi.hu/kertesz/kultivator.html

Nem mondom, hogy az általunk kiadott fordítás tökéletes, nem vagyok kínai, hogy teljes mértékben megértsem a gondolkodásukat, soha nem tanultam kínait, hogy mindent 100%-os pontossággal fordítani tudjak. De tényleg próbálok (próbálunk) mindennek utánanézni, amely a kifejezések helyes használatát is magában foglalja. És tényleg bármilyen segítséget szívesen fogadunk, amennyiben az illető meg is tudja magyarázni, hogy mi és miért nem jó. (Erre még nem volt példa.)

Köszönöm a megtisztelő figyelmet, és hogy végigolvastátok ezt a hosszú-hosszú posztot.



 

Üdvözlet

Felhasználónév vagy Email:

Jelszó:




[ ]
[ ]
[ ]

Chatbox

Bejegyzés írásához be kell jelentkeznie! Amennyiben még nem regisztrált az oldalra, ide kattintva megteheti.


  • amani
    amani  Most

    Sziasztok!
    Köszi szépen a frisseket! :) Imádás van!

  • Netima
    Netima  4 napja

    Fúúúúúúúúúúúú, hogy ez a pet milyen király!!! A fene, hogy csak heti egy rész jön ki belőle. xD xD xD

  • Netima
    Netima  1 hete

    De jó! Köszi az ilyen visszajelzéseket! :) Majdnem nem lett belőle semmi, de akkor örülök, hogy mégis bevállaltam. :)

  • Shuchan
    Shuchan  1 hete

    Én is örülök, hogy fordítjátok, nagy hála érte :)

  • amani
    amani  1 hete

    Sziasztok!
    Köszi szépen a Pet kövi részét!
    De jó, hogy viszitek az A3-at, már szemeztem vele, és így bejövősnek tűnik! Imádás van! :D

  • Netima
    Netima  1 hete

    Tádám! :)

  • Netima
    Netima  1 hete

    Szia! Igen, visszük. :) Az első rész már lement, épp most dolgozunk rajta.

  • AndysaBrooklen
    AndysaBrooklen  1 hete

    Sziasztok! Az A3!-t fogjátok fordítani a mostani szezonból? Egy oldalon láttam az infót, de ott még kérdésesnek volt jelölve ez a projekt. Vagy csak akkor viszitek végig, ha jól szerepel az első rész?

  • Mumei22
    Mumei22  1 hete

    Koszi szepen az uj fejezetett.???? Annyira orulok,hogy vegre elolvashatom. Imadom az egeszet es ezer hala nektek.????????

  • Netima
    Netima  1 hete

    Nagyon szépen köszönjük a sok pozitív üzenetet! Igyekszünk továbbra is a maximumot nyújtani. :)

  • amani
    amani  1 hete

    Sziasztok!
    Köszi szépen a frisseket! :)

  • Deliora
    Deliora  1 hete

    Sziasztok! Ezer és egy hála a MDZS fordításáért^^ Extrán kedvenc történetté nőtte ki magát és nagyon örülök, hogy a regényt is tudom olvasni. Csodás fordítás és külön köszönet a részletes magyarázatokért, amiket hozzáfűtök.
    Nagy kalappal ehhez a projekthez, remélem a végéig kitart a lelkesedésetek^-^
    Ó, és a dalszöveg fotdítások is csodásak, megkönnyeztem mindet.

  • IvyBlueee
    IvyBlueee  1 hete

    Köszönöm a MDZS fordítást!!! Nem hittem hogy el fogom tudni olvasni a novelt mostanában, de megmentetettek!

  • VioletRiot
    VioletRiot  1 hete

    Kedves HúsángRend2
    Értékeljük az észrevételt, de amint valószínűleg tapasztaltad már, ahány brigád, annyi fordítás. Több klasszikus műnek is sok változata létezik, és egyéni preferencia, ki mit tálal "jónak". A kifejezéseket amikor csak tehetem a kínai tanárom segítségével értelmezem és helyezem kontextusba, így igyekszem minél közelebbi fordítást visszaadni. Sok esetben viszont nincs magyar megfelelője az adott szónak vagy kifejezésnek, így kénytelenek vagyunk kreatív módon megoldani - természetesen itt is segítséggel.

    Remélem érthetően fejeztem ki magam, mindazonáltal örömmel látunk a honlapon. :)

  • Netima
    Netima  1 hete

    Kedves HúsángRend2. Köszönjük a visszajelzést, megnéztük az általad ajánlott oldalt, és úgy találtuk, hogy a javasolt változtatások rontanák az általunk megszabott minőséget. Természetesen szíved joga másik fordító munkáját követni, ha azt jobbnak gondolod. :)

  • rokademon
    rokademon  1 hete

    Köszönöm az új fejezetet :)

  • HúsángRend2
    HúsángRend2  1 hete

    Sziasztok. Én nem szeretnék senkit sem megbántani, vagy megsérteni, de én nagy rajongója vagy a MDZS-nak és szúrja a szemem az egyes kifejezések rosszuli használata. Értékelem a munkátokat, de van egy másik fordítói csoport akinek a fordítása igényesebb. Ha gondoljátok innen kijavíthatnátok azokat a szavakat:) :

    [REKLÁMOZÁS NEM ENGEDÉLYEZETT - ELSŐ FIGYELMEZTETÉS! - ADMIN]

  • Netima
    Netima  1 hete

    Nagyon szépen köszönjük!!! :3 Egy ilyen mű megérdemli, hogy rendesen foglalkozzanak vele! És én sem adom alább... xD

  • xiao.lulu
    xiao  1 hete

    Köszönöm a MDZS újabb részét !!! Annyira vártam már :))

  • Meril
    Meril  2 hete

    Köszönöm az új részt. Mindig alig várom. Le a kalappal, hogy ennyi munkát fordítatok rá és ilyen részletes és igényes fordítást kapunk.

  • Tepetüpe
    Tepetüpe  2 hete

    Köszönöm az új fejezetet :)

  • noti
    noti  2 hete

    Jaj, akkor ez el fog tartani egy darabig! :D Kivárom.

  • Andro
    Andro  2 hete

    A Mo Dao Zu Shi regény 113 fejezetből + 13 extra fejezetből áll. :)

  • noti
    noti  2 hete

    Kedves Netima! Köszönet az újabb fejezetért. Már nagyon vártam. Megkérdezhetem, hogy hány részből áll a regény? További jó munkát kívánok.

  • Netima
    Netima  2 hete

    Már válaszoltam is. xD


Facebook