x

Rólunk

A csapat eredetileg egy meglévő fordítócsapatból vált ki, hogy saját lábakon állva próbáljuk meg szárnyainkat bontogatni. Mindannyiunkat összetart a japán kultúra és az animék/mangák/light novellek iránti szeretet. Bár hobbiként tekintünk a fordításra, és saját szórakoztatásunkból végezzük, igyekszünk nektek a lehető legjobb minőséget elhozni mind fordítás, mind formázást tekintetében. Reméljük mindenki talál majd csemegéznivalót az oldalon. smile

A csapat jelenleg további tagokat keres az alábbi pozíciókra:
Minden tagunktól elvárjuk a rendszerességet. Mivel hobbiról van szó, minden tagunk jelezheti, hogy heti hány órát tud ezzel foglalkozni, viszont azt a megszabott tempót tartani kell.

  • Fordító
    Elvárás a jó angol nyelvtudás, fogalmazókészség és a helyesírás.
  • Lektor
    Kiváló helyesírást és fogalmazókészséget várunk el minden jelentkezőtől. Angol nyelvtudás előnyt jelent.
  • Formázó
    Jó szépérzék, aegisub scriptek és alap tagek ismerete elvárt

Amit mi nyújtani tudunk:

  • Egy dinamikus csapat tagjaként élvezheted a hobbidat, ahol segítségre találhatsz akár formázással, akár a fordításaiddal kapcsolatban.
  • Egyes, ügyesebb tagjaink japánul is tudnak és ha szimpinek találnak esetleg segítenek is a fordításban.
  • Platformot nyújtunk a munkáidnak a weboldalon, ahol sok-sok embert érhetsz el.
Tagok
Leito Leito Aika Aika
fordító, formázó, lektor, webmester fordító, lektor
Még anno az ezüst nyíl c. animével kezdtem, amit rongyosra néztem VHS-en. (Tegye fel a kezét, aki tudja egyáltalán mi az!) Majd később bátyámnak hála ismerkedtem meg a Bleach és a Naruto világával, ami megismertetett az anime kulturával.
Fordítással kicsivel később kezdtem el foglalkozni, mikor is alapítottunk egy csapatot pár barátommal mobiljátékok fordítására. Aztán csatlakoztam egy pályázati felhívás során egy nagyobb csapathoz, és bekerültem a mókuskerékbe. smile
Számomra a fordítás mindig is fontos volt, mert a segítségével egy más szinten élhettem át a történetet, és mindegyik szereplőbe belecsempészhettem magamból egy darabot azzal, hogy az én szavaimat mondhatták.
みなさん こんにちは。
Mint sokan másokat, engem is kiskoromban rántott magával az ázsiai kultúra világa többek között Kína, Korea és Thaiföld is. Viszont a nagy szerelmem mindig is Japán volt és lesz . ^^ Az animék, a zene, és a játékok mellett a nyelv is fontos szerepet játszik már az életemben egy ideje. A jövőben komoly tervem, hogy fordítóként helyezkedjek el, és ehhez remek tapasztalatnak gondolom az anime/manga fordítást, amivel szabadidőmben ígyis sokat fogalkozok. Szeretem a jó shounen és shoujo animéket is, de emellet hatalmas BL (Boyslove~) fan vagyok. Ezenkívül imádom a horror vagy fantasy témájú műveket is. A későbbiekben, az animéken kívül, mangákat is szívesen fordítok, amire éppen van igény. Igyekszem a legjobbat nyújtani, hogy minőségi fordításokat láthassatok tőlem is.
またね (^ _ ^)/
Szandra Sora Gyula Gyula
lektor light novel fordító
Üdvözletem mindenkinek! Mint szinte mindenki más, én is gyermekkorom óta nézek animéket, és vagyok lelkes rajongója ennek a műfajnak, a japán kultúrának és nyelvnek. Az elején minden animét ledaráltam, amit csak találtam, még ha nem tetszett, akkor is végignéztem. Ennek köszönhetően tényleg rengeteg animét láttam. cheesey Viszont most már az első rész alapján könnyen eldöntöm, hogy marad-e vagy sem. Szinte minden műfajban megtalálom azt, ami nekem tetszik és érdekel, így nincs behatárolva, hogy milyen műfajú animéket nézek csak meg. Mindig is érdekelt a Japán kultúra és a nyelv, és ugyan nem tartom magam hardcore anime rajongónak, ez is a japán kultúra részét képezi, én pedig szeretem az érdekes, fantáziadús történeteket. Évek óta tanulom a japán nyelvet, ezért nagyrészt nyers anyagból fordítok. Nincs kimondottan kedvenc stílusom, mindenevő vagyok. Bár, ha választanom kell, a fantasy (értsd középkor, mágia, lovagok) áll hozzám a legközelebb. Mindezen kívül több mint egy évtizede szerepjáték mesélő vagyok, bár az elmúlt években nem sok alkalmam volt mesélni, de a történetalkotás alapvetően szerves részét képezte a fiatalkoromnak. Remélem mindenki nagy élvezettel fogja olvasni azt, ami kikerül a kezem közül! smile Jó olvasgatást!

 

Üdvözlet

Felhasználónév vagy Email:

Jelszó:




[ ]
[ ]
[ ]

Chatbox

Bejegyzés írásához be kell jelentkeznie! Amennyiben még nem regisztrált az oldalra, ide kattintva megteheti.


  • Sayuri
    Sayuri  2 perce

    Sziasztok. ^_^ Pár napja írtam nektek Facebookon üzenetet a Babylonnal kapcsolatosan, nem tudom, láttátok-e? :)

  • Leito
    Leito  1 hónapja

    Hahó,
    dolgozunk rajta, hamarosan jön új rész :)

  • Bugatty
    Bugatty  1 hónapja

    Üdvözletem, elnézést a zavarásért érdeklődnék, hogy a Babylon animének a további részeivel mik az állásfoglalások, mert sajnos nem találtam semmit, hogy miért nincs 4. résztől felirat :(

  • Tetsu99
    Tetsu99  1 hónapja

    Köszönöm szépen a Pet fordítását!^^

  • Greticsy
    Greticsy  1 hónapja

    Kitartást *^* és pihenj inkább . Pet utolsó részeiért pedi hatalmas köszönet

  • Shiroko
    Shiroko  1 hónapja

    Kitartást kívánok! Tudom hogy nem lehet könnyű 16 órában dólgozni, de ne aggódj a fordítás miatt, kitudjuk várni mire lesz egy kis talpalatnyi szabad időd mit rá tudsz szánni. Szóval ne hajsd túl magad.

  • Leito
    Leito  1 hónapja

    @Greticsy: Igazán nincs mit. :)

    Egy kis helyzetjelentés...
    Logisztikai cégnél dolgozom, és a cég úgy döntött, hogy kisegíti az NHS-t (angliai egészségügy) védőruházat raktározásával és a kórházakba való eljuttatásával. Ez számomra annyit jelent, hogy az utóbbi 2-3 hétben 16 órákat dolgoztam mindennap, emiatt van a késés a részekkel.
    Megértéseteket előre is köszönjük!

  • Greticsy
    Greticsy  2 hónapja

    Köszönöm nektek a Pet részeinek fordítását *^*

  • Leito
    Leito  4 hónapja

    Sajnos a kiválás együtt jár azzal, hogy ugyan azok a szabályok vonatkoznak rájuk is, mint mindenki másra.
    Más csapatokat hirdetni nem lehet az oldalon, ezt a szabályt még együtt hoztuk meg.

    Biztos vagyok benne, hogy tudatni fogják veletek merre vannak. :)

  • Devilgirl
    Devilgirl  4 hónapja

    Sajnálattal hallom a híreket. Köszönöm nektek az eddigi munkátokat, fantasztikusak vagytok!! Esetleg ha lehet majd tudni hol lehet tovább olvasni az Mdzs-t, megirnatok merre lehet megtalálni? Nagyon köszönöm.

  • Mumei22
    Mumei22  4 hónapja

    Rendben meg egyszer bocsanat.

  • Leito
    Leito  4 hónapja

    Ez sajnos így alakult, de kérünk titeket tartsátok tiszteletben a döntésüket. És mint írtuk, hamarosan úgy is jelentkeznek majd. :)

  • Mumei22
    Mumei22  4 hónapja

    Kyaaaaa nem ugy ertettem. Bocsanat. Tudom, hogy nehez forditani es, hogy sok idobe telik. Meg ott a magan elet is. Nagyon sokkolt ez engem es a szomorusag beszelt belolem. Nagyon sajnaloom. Egy par ora es beletorodok es varok tovabb turelmesen. Bocsanaat.

  • Leito
    Leito  4 hónapja

    Megkérünk mindenkit, hogy ne hirdessen más oldalakat.

  • Kurochin1
    Kurochin1  4 hónapja

    Mumei22. Nem fogok kötekedni, de ez a "csak" szó elég bántó. Ketten vannak, kezdők, 2 novellát visznek, és még ott az iskola vagy munkahely nekik. Ha már volt alkalmad fordítani, rájöhetsz hogy ez nem egyszerű. Ez az összes fordítónak is szól.

  • Mumei22
    Mumei22  4 hónapja

    Ahol a Heaven Official's Blessing-t is forditjak es a mo dao zu shi csak 13 fejezetik van kint?

  • Mumei22
    Mumei22  4 hónapja

    Megszakad a sziveeem es az utso 2 fejezetett nem mentettem el. Elaztattom a parnamat.

  • Mumei22
    Mumei22  4 hónapja

    Mi? Miert kellett leszedni az eddigi fejezeteket? ???????? pedig vegre azt hittem h valaki leforditja erre meg csalodnom kellett ????????????

  • Meril
    Meril  4 hónapja

    A Mo dao zhu shi lesz valahol folytatva? Az angolt nincs időm fordítani sajnos. Sokat kopott a tudásom és így nem az igazi. Szívem szakad meg, ha nem tudom vegigolvasni. Legalább az eddigi részeket kinyomtattam.

  • Zizzy
    Zizzy  4 hónapja

    Esetleg azt lehet tudni, hogy aki fordította, az valamelyik más felületen vinni fogja a Mo Dao Zu Shit? Nagyon fáj a szívem érte. Olvasom angolul, de nem ugyan az, mint az anyanyelvemen. Nagyon sok információ elveszik. :((

  • xiao.lulu
    xiao  4 hónapja

    Sziasztok !
    A Mo Dao Zu Shi-t esetleg átveszi valaki ? Nagyon szuper lenne végigolvasni ~

  • lilszenburgi
    lilszenburgi  4 hónapja

    Hát azért remélem újra fent lesznek a mo dao zu shi már lefordított részei és valaki folytatja a fordítását, mert nagyon szeretném végigolvasni. Angolul pedig sajnos nem tudok olyan szinten, hogy úgy olvassam el

  • Ayulee
    Ayulee  4 hónapja

    Kár az MDZS, pedig nagyon jó volt.:(((

  • Leito
    Leito  4 hónapja

    Sziasztok, hamarosan hírben tájékoztatunk mindenkit.
    Addig is szíves türelmeteket kérjük.

  • Greticsy
    Greticsy  4 hónapja

    Nem hinném... most én se találom


Facebook